/
www
/
wwwroot
/
alo88.autos
/
wp-content
/
plugins
/
seo-by-rank-math-pro
/
languages
/
Upload File
HOME
# Copyright (C) 2023 rank-math-pro # This file is distributed under the same license as the rank-math-pro package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rank-math-pro\n" "Project-Id-Version: undefined\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 06:45+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Rank Math\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;" "_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;" "esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" msgid "" "Please update Rank Math Free to the latest version first before activating " "the PRO version." msgstr "" "Lütfen PRO sürümünü etkinleştirmeden önce Rank Math Free' yi en son sürüme " "güncelleyin." msgid "" "Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be " "installed automatically. Please install and activate the free version first." msgstr "" "Rank Math Pro' yu çalıştırmak için Rank Math ücretsiz sürümü gereklidir, " "ancak otomatik olarak yüklenemez. Lütfen önce ücretsiz sürümü yükleyin ve " "etkinleştirin." msgid "" "Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be " "activated automatically. Please install and activate the free version first." msgstr "" "Rank Math Pro' yu çalıştırmak için Rank Math ücretsiz sürümü gereklidir, " "ancak otomatik olarak etkinleştirilemez. Lütfen önce ücretsiz sürümü " "yükleyin ve etkinleştirin." msgid "" "Rank Math free version is required to run Rank Math Pro. Both plugins are " "now disabled." msgstr "" "Rank Math Pro' yu çalıştırmak için Rank Math ücretsiz sürümü gereklidir. Her " "iki eklenti de artık devre dışı." msgid "Rich Pins Validator" msgstr "Zengin Pin Doğrulayıcı" msgid "Pinterest Debugger" msgstr "Pinterest Hata Ayıklayıcı" msgid "Activate now" msgstr "Şimdi aktifleştir" msgid "News Sitemap" msgstr "Haber Site Haritası" msgid "" "Create a News Sitemap for your news-related content. You only need a News " "sitemap if you plan on posting news-related content on your website." msgstr "" "Haberlerle ilgili içeriğiniz için bir Haber Site Haritası oluşturun. Bir " "Haberler site haritasına, yalnızca web sitenizde haberlerle ilgili içerik " "yayınlamayı planlıyorsanız ihtiyacınız vardır." msgid "Please activate Sitemap module to use this module." msgstr "Bu modülü kullanmak için lütfen Site Haritası modülünü etkinleştirin." msgid "Video Sitemap" msgstr "Video Site Haritası" msgid "" "For your video content, a Video Sitemap is a recommended step for better " "rankings and inclusion in the Video search." msgstr "" "Video içeriğiniz için Video Site Haritası, daha iyi sıralamalar ve Video " "aramasına dahil olmak için önerilen bir adımdır." msgid "Please activate Schema & Sitemap module to use this module." msgstr "" "Bu modülü kullanmak için lütfen Schema & Sitemap modülünü etkinleştirin." msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgid "" "Make your podcasts discoverable via Google Podcasts, Apple Podcasts, and " "similar services with Podcast RSS feed and Schema Markup generated by Rank " "Math." msgstr "" "Rank Math tarafından oluşturulan Podcast RSS beslemesi ve Şema İşaretleme " "ile podcast' lerinizi Google Podcasts, Apple Podcasts ve benzeri hizmetler " "aracılığıyla keşfedilebilir hale getirin." msgid "Please activate Schema module to use this module." msgstr "Bu modülü kullanmak için lütfen Şema modülünü etkinleştirin." msgid "Random Word" msgstr "Rastgele Kelime" msgid "Persistent random word chosen from a list" msgstr "Bir listeden seçilen kalıcı rastgele kelime" msgid "" "Non-persistent random word chosen from a list. A new random word will be " "chosen on each page load." msgstr "" "Bir listeden seçilen kalıcı olmayan rasgele kelime. Her sayfa yüklemesinde " "rastgele yeni bir kelime seçilecektir." msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgid "Default Thumbnail Watermark" msgstr "Varsayılan Küçük Resim Filigranı" msgid "" "Select the default watermark that will be applied if no specific watermark " "is selected." msgstr "" "Belirli bir filigran seçilmezse uygulanacak varsayılan filigranı seçin." msgid "Custom Image Watermarks" msgstr "Özel Görüntü Filigranları" msgid "Add more image watermarks to choose from for the social thumbnails." msgstr "" "Sosyal küçük resimler için aralarından seçim yapabileceğiniz daha fazla " "resim filigranı ekleyin." msgid "Add Watermark" msgstr "Filigran ekle" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Add Image" msgstr "Resim eklemek" msgid "Name*" msgstr "İsim*" msgid "" "A Custom Watermark item could not be saved because the name field is empty." msgstr "Ad alanı boş olduğu için Özel Filigran öğesi kaydedilemedi." msgid "Top Left" msgstr "Sol üst" msgid "Top Center" msgstr "Üst merkez" msgid "Top Right" msgstr "Sağ üst" msgid "Middle Left" msgstr "Orta Sol" msgid "Middle Center" msgstr "Orta Merkez" msgid "Middle Right" msgstr "Orta Sağ" msgid "Bottom Left" msgstr "Sol alt" msgid "Bottom Center" msgstr "Alt merkez" msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ alt" msgid "Worldwide" msgstr "Dünya çapında" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Australia" msgstr "Avustralya" msgid "Austria" msgstr "Avusturya" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgid "Belgium" msgstr "Belçika" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hint Okyanusu Bölgesi" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" msgid "Chad" msgstr "Çad" msgid "Chile" msgstr "Şili" msgid "China" msgstr "Çin" msgid "Christmas Island" msgstr "Noel Adası" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" msgid "Comoros" msgstr "Komorlar" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" msgid "Cote D'ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" msgid "Cuba" msgstr "Küba" msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" msgid "Dominica" msgstr "Dominik" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" msgid "Egypt" msgstr "Mısır" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" msgid "Estonia" msgstr "Estonya" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Adaları (Malvinas)" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" msgid "France" msgstr "Fransa" msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambya" msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" msgid "Germany" msgstr "Almanya" msgid "Ghana" msgstr "Gana" msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" msgid "Greenland" msgstr "Grönland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guinea" msgstr "Gine" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "Heard Adası ve Mcdonald Adaları" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Holy See (Vatikan Şehir Devleti)" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" msgid "India" msgstr "Hindistan" msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "İran İslam Cumhuriyeti" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" msgid "Israel" msgstr "İsrail" msgid "Italy" msgstr "İtalya" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" msgid "Japan" msgstr "Japonya" msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Kore Cumhuriyeti" msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" msgid "Latvia" msgstr "Letonya" msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" msgid "Liberia" msgstr "Liberya" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libya Arap Cemahiriyesi" msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" msgid "Macao" msgstr "Makao" msgid "Macedonia, the Former Yugosalv Republic of" msgstr "Makedonya, Eski Yugoslav Cumhuriyeti" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" msgid "Martinique" msgstr "Martinik" msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mexico" msgstr "Meksika" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezya Federal Devletleri" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldova Cumhuriyeti" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" msgid "Monaco" msgstr "Monako" msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Fas" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Namibia" msgstr "Namibya" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" msgid "Niger" msgstr "Nijer" msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" msgid "Norway" msgstr "Norveç" msgid "Oman" msgstr "Umman" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Filistin Bölgesi, İşgal altında" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Poland" msgstr "Polonya" msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Romania" msgstr "Romanya" msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "Saint Helena" msgstr "Aziz Helena" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Aziz Lucia" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ve Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sırbistan ve Karadağ" msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" msgid "Somalia" msgstr "Somali" msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandviç Adaları" msgid "Spain" msgstr "İspanya" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" msgid "Sweden" msgstr "İsveç" msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti" msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Tayvan, Çin'in bölgesi" msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzanya, Birleşik Cumhuriyeti" msgid "Thailand" msgstr "Tayland" msgid "Timor-Leste" msgstr "Doğu Timor" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri Küçük Dış Adaları" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Adaları, İngiliz" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Adaları, ABD." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" msgid "Aland Islands" msgstr "Aland adaları" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosna & Hersek" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanya Virjin Adaları" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Karayip Hollandası" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Kongo - Brazavil" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Kongo - Kinşasa" msgid "Curaçao" msgstr "Curacao" msgid "Czechia" msgstr "Çekya" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" msgid "Falkland Islands (Islas Malvinas)" msgstr "Falkland Adaları (Islas Malvinas)" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Iran" msgstr "İran" msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Kosovo" msgstr "Kosova" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgid "Macau" msgstr "Makao" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "Myanmar (Birmanya)" msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" msgid "Palestine" msgstr "Filistin" msgid "Russia" msgstr "Rusya" msgid "Réunion" msgstr "Réunion" msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" msgid "Sint Maarten" msgstr "Sint Maarten" msgid "South Korea" msgstr "Güney Kore" msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" msgid "St. Helena" msgstr "Aziz Helena" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "Kitts ve Nevis" msgid "St. Lucia" msgstr "Aziz Lucia" msgid "St. Martin" msgstr "Aziz Martin" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "Saint Pierre ve Miquelon" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "St. Vincent ve Grenadinler" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" msgid "Syria" msgstr "Suriye" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "São Tomé & Príncipe" msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad & Tobago" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "Turks & Caicos Adaları" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri Virgin Adaları" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" msgid "Unknown Region" msgstr "Bilinmeyen Bölge" msgid "Special Sitemaps:" msgstr "Özel Site Haritaları:" msgid "↓ Rank Math" msgstr "↓ Rank Math" msgid "Set to noindex" msgstr "Noindex'e ayarla" msgid "Set to index" msgstr "İndexe ayarla" msgid "Set to nofollow" msgstr "Nofollow' a ayarla" msgid "Set to follow" msgstr "Follow' a ayarla" msgid "Remove custom canonical URL" msgstr "Özel standart URL'yi kaldır" msgid "Redirect" msgstr "Yönlendir" msgid "Remove redirection" msgstr "Yönlendirmeyi kaldır" msgid "Set Schema: None" msgstr "Şemayı Ayarla: Yok" #. translators: placeholder is the default Schema type setting. msgid "Set Schema: Default (%s)" msgstr "Şemayı Ayarla: Varsayılan (%s)" #. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name. #. translators: 1 The number of terms edited. 2 The term taxonomy name. msgid "Robots meta edited for %1$d %2$s." msgstr "%1$d %2$s için robotlar metası düzenlendi." #. translators: placeholder is the number of redirections deleted. msgid "%d redirection moved to Trash." msgid_plural "%d redirections moved to Trash." msgstr[0] "%d yönlendirme Çöp Kutusuna taşındı." msgstr[1] "%d yönlendirme Çöp Kutusuna taşındı." #. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name. msgid "Schema edited for %1$d %2$s." msgstr "%1$d %2$s için şema düzenlendi." #. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name. msgid "Custom Canonical URL removed from %1$d %2$s." msgstr "Özel Kanonik URL, %1$d %2$s kaynağından kaldırıldı." msgid "" "Are you sure you want to change the Schema type for the selected posts? " "Doing so may irreversibly delete the existing Schema data." msgstr "" "Seçilen gönderiler için Şema türünü değiştirmek istediğinizden emin misiniz? " "Bunu yapmak, mevcut Şema verilerini geri alınamaz şekilde silebilir." msgid "Affiliate Link Prefix" msgstr "Affilite Bağlantı Öneki" msgid "" "Add the URI prefixes you use for affiliate (cloaked) links, which redirect " "to external sites. These will not count as internal links in the content " "analysis. Add one per line." msgstr "" "Harici sitelere yönlendiren bağlı (gizlenmiş) bağlantılar için kullandığınız " "URI öneklerini ekleyin. Bunlar, içerik analizinde dahili bağlantı olarak " "sayılmaz. Her satıra bir tane ekleyin." msgid "Example: /get/" msgstr "Örnek: /get/" msgid "Rank Math SEO Filters" msgstr "Rank Math SEO Filtreleri" msgid "Missing alt tag" msgstr "Eksik alt etiketi" msgid "Missing or default title tag" msgstr "Eksik veya varsayılan başlık etiketi" msgid "Missing caption" msgstr "Eksik resim yazısı" msgid "Custom Canonical URL" msgstr "Özel Kanonik URL" msgid "Custom Meta Title" msgstr "Özel Meta Başlık" msgid "Custom Meta Description" msgstr "Özel Meta Açıklama" msgid "Redirected Posts" msgstr "Yönlendirilen Gönderiler" msgid "Orphan Posts" msgstr "Yetim Gönderiler (iç link olmayan gönderiler)" msgid "Filter by Schema Type" msgstr "Şema Türüne Göre Filtrele" msgid "Turned Off" msgstr "Kapalı" msgid "Article" msgstr "Makale" msgid "Blog Post" msgstr "Blog yazısı" msgid "News Article" msgstr "Haber Makalesi" msgid "Book" msgstr "Kitap" msgid "Course" msgstr "Kurs" msgid "Event" msgstr "Etkinlik" msgid "Job Posting" msgstr "İş ilanı" msgid "Music" msgstr "Muzic" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Person" msgstr "Kişi" msgid "Product" msgstr "Ürün" msgid "Recipe" msgstr "Yemek tarifi" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" msgid "Service" msgstr "Hizmet" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Dataset" msgstr "Veri Seti" msgid "FAQ" msgstr "SSS" msgid "FactCheck" msgstr "Bilgi Kontrolü" msgid "How To" msgstr "Nasıl" msgid "Clear Filter" msgstr "Temiz filtre" msgid "SEO Details" msgstr "SEO Ayrıntıları" msgid "Index" msgstr "Dizin" msgid "No Index" msgstr "Dizin Yok" msgid "No Follow" msgstr "Takip etme" msgid "No Archive" msgstr "Arşiv Yok" msgid "No Image Index" msgstr "Görüntü İndeksi Yok" msgid "No Snippet" msgstr "Snippet Yok" msgid "SEO Settings" msgstr "SEO Ayarları" msgid "SEO Title" msgstr "SEO Başlığı" msgid "SEO Description" msgstr "SEO Açıklaması" msgid "Robots Meta" msgstr "Robotlar Metası" msgid "Primary Focus Keyword" msgstr "Birincil Odak Anahtar Kelimesi" msgid "Canonical URL" msgstr "Kanonik (standart) URL" #. translators: placeholder is taxonomy name, e.g. "Category". msgid "Primary %s" msgstr "Birincil %s" msgid "— Not Selected —" msgstr "— Seçilmedi —" msgid "Upload" msgstr "Yükle" msgid "" "Select a Rank Math settings file on your computer and upload it to use the " "custom settings." msgstr "" "Bilgisayarınızda bir Rank Math ayarları dosyası seçin ve özel ayarları " "kullanmak için yükleyin." #. translators: placeholder is a list of filetypes. msgid "Allowed filetypes: %s" msgstr "İzin verilen dosya türleri: %s" msgid "More information" msgstr "Daha fazla bilgi" msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..." msgid "Import finished. In the next steps you can review the settings." msgstr "İçe aktarma tamamlandı. Sonraki adımlarda ayarları inceleyebilirsiniz." msgid "Import failed." msgstr "İçe aktarma başarısız oldu." #. translators: Option Description msgid "Easy %s" msgstr "Kolay %s" msgid "" "For websites where you only want to change the basics and let Rank Math do " "most of the heavy lifting. Most settings are set to default as per industry " "best practices. One just has to set it and forget it." msgstr "" "Yalnızca temelleri değiştirmek istediğiniz ve ağır işlerin çoğunu Rank " "Math'ın yapmasına izin vermek istediğiniz web siteleri için. Çoğu ayar, " "sektördeki en iyi uygulamalara göre varsayılan olarak ayarlanmıştır. Birinin " "onu ayarlaması ve unutması gerekiyor." #. translators: Option Description msgid "Advanced %s" msgstr "Gelişmiş %s" msgid "" "For the advanced users who want to control every SEO aspect of the website. " "You are offered options to change everything and have full control over the " "website’s SEO." msgstr "" "Web sitesinin her SEO yönünü kontrol etmek isteyen ileri düzey kullanıcılar " "için. Size her şeyi değiştirmek ve web sitesinin SEO'su üzerinde tam " "kontrole sahip olmak için seçenekler sunulur." #. translators: Option Description msgid "Custom Mode %s" msgstr "Özel Mod %s" msgid "" "Select this if you have a custom Rank Math settings file you want to use." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz özel bir Rank Math ayarları dosyanız varsa bunu seçin." msgid "Import successful." msgstr "İçe aktarma başarılı." msgid "No settings found to be imported." msgstr "İçe aktarılacak ayar bulunamadı." msgid "No file selected." msgstr "Dosya seçilmedi." msgid "Settings file could not be imported:" msgstr "Ayarlar dosyası içe aktarılamadı:" msgid "Settings could not be imported:" msgstr "Ayarlar içe aktarılamadı:" msgid "Settings could not be imported: Upload failed." msgstr "Ayarlar içe aktarılamadı: Yükleme başarısız oldu." #. translators: 1: opening HTML anchor tag, 2: closing HTML anchor tags. msgid "" "Rank Math Pro is installed but not activated yet. %1$sActivate now%2$s. It " "only takes 20 seconds!" msgstr "" "Rank Math Pro yüklendi ancak henüz etkinleştirilmedi. %1$sŞimdi " "etkinleştirin%2$s. Sadece 20 saniye sürer!" msgid "Enable updates" msgstr "Güncellemeleri etkinleştir" msgid "Automatic updates are not available." msgstr "Otomatik güncellemeler mevcut değildir." msgid "This update will install a beta version of Rank Math SEO PRO." msgstr "Bu güncelleme, Rank Math SEO PRO'nun beta sürümünü yükleyecektir." msgid "Cannot Update" msgstr "Güncellenemiyor" msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress" msgstr "WordPress için Rank Math SEO PRO" msgid "SEO is the most consistent source of traffic for any website" msgstr "SEO, herhangi bir web sitesi için en tutarlı trafik kaynağıdır" #. translators: placeholders are the anchor tag opening and closing. msgid "" "We created %1$sRank Math, a WordPress SEO plugin%2$s, to help every website " "owner get access to the SEO tools they need to improve their SEO and attract " "more traffic to their website." msgstr "" "Her web sitesi sahibinin SEO' larını iyileştirmek ve web sitelerine daha " "fazla trafik çekmek için ihtiyaç duydukları SEO araçlarına erişmesine " "yardımcı olmak için bir WordPress SEO eklentisi olan %1$sRank Math' ı " "oluşturduk%2$s." msgid "Please update the free version before updating Rank Math SEO PRO." msgstr "" "Rank Math SEO PRO'yu güncellemeden önce lütfen ücretsiz sürümü güncelleyin." #. translators: 1: Plugin name, 2: Pricing Link's opening HTML anchor tag, 3: Pricing Link's closing HTML anchor tag. msgid "" "It seems that you don't have an active subscription for %1$s. Please see " "%2$sdetails and pricing%3$s." msgstr "" "Görünüşe göre %1$s için aktif bir aboneliğiniz yok. Lütfen %2$s ayrıntılara " "ve fiyatlandırmaya %3$s bakın." #. translators: 1: Link's opening HTML anchor tag, 2: Link's closing HTML anchor tag. msgid "Please %1$s connect Rank Math SEO PRO %2$s for automatic updates." msgstr "" "Otomatik güncellemeler için lütfen %1$s Rank Math SEO PRO %2$s'a bağlanın." msgid "Rank Math PRO" msgstr "Rank Math PRO" msgid "CSV File" msgstr "CSV Dosyası" msgid "Import SEO meta data for posts, terms, and users from a CSV file." msgstr "" "Gönderiler, terimler ve kullanıcılar için SEO meta verilerini bir CSV " "dosyasından içe aktarın." msgid "Import CSV" msgstr "CSV' yi içe aktar" msgid "Export CSV" msgstr "CSV' yi dışa aktar" msgid "Please select a CSV file to import." msgstr "Lütfen içe aktarılacak bir CSV dosyası seçin." msgid "Do not overwrite existing data" msgstr "Mevcut verilerin üzerine yazmayın" msgid "" "Check this to import meta fields only if their current meta value is empty." msgstr "" "Yalnızca mevcut meta değerleri boşsa meta alanları içe aktarmak için bunu " "işaretleyin." #. translators: placeholder is the word Warning: in bold. msgid "" "%s It is recommended to save a database backup before using this option " "because importing malformed CSV can result in loss of data." msgstr "" "%s Bu seçeneği kullanmadan önce bir veritabanı yedeğini kaydetmeniz " "önerilir, çünkü hatalı biçimlendirilmiş CSV'yi içe aktarmak veri kaybına " "neden olabilir." msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" msgid "Import" msgstr "İçe aktar" msgid "Cancel Import" msgstr "İçe Aktarmayı İptal Et" msgid "User Roles:" msgstr "Kullanıcı rolleri:" msgid "Taxonomies:" msgstr "Taksonomiler:" msgid "Post types:" msgstr "Gönderi türleri:" msgid "Include read-only columns (SEO score and link counts)" msgstr "Salt okunur sütunları dahil et (SEO puanı ve bağlantı sayıları)" msgid "Choose the object types to export." msgstr "Dışa aktarılacak nesne türlerini seçin." msgid "Use advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekleri kullan" msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" msgid "Redirections CSV" msgstr "Yönlendirmeler CSV' si" msgid "Add or edit redirections by importing and exporting a CSV file." msgstr "" "Bir CSV dosyasını içe ve dışa aktararak yönlendirmeleri ekleyin veya " "düzenleyin." msgid "Import Redirections" msgstr "Yönlendirmeleri İçe Aktar" msgid "Export Redirections" msgstr "Yönlendirmeleri Dışa Aktar" msgid "Do not update current redirections" msgstr "Mevcut yönlendirmeleri güncelleme" msgid "Check this to only create non-existing redirections." msgstr "" "Yalnızca mevcut olmayan yeniden yönlendirmeler oluşturmak için bunu " "işaretleyin." msgid "Export current redirections as a CSV file." msgstr "Mevcut yönlendirmeleri bir CSV dosyası olarak dışa aktarın." msgid "Include deactivated redirections" msgstr "Devre dışı bırakılan yönlendirmeleri dahil et" msgid "Rank Math FAQ Schema" msgstr "Rank Math SSS Şeması" msgid "Add FAQ Schema Markup" msgstr "SSS Şeması İşaretlemesi Ekle" msgid "Added by the Rank Math SEO Plugin." msgstr "Rank Math SEO Eklentisi tarafından eklendi." msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "Breadcrumbs" msgstr "İçerik Haritaları" msgid "Breadcrumbs are disabled in the Rank Math SEO" msgstr "Rank Math SEO'da içerik haritaları devre dışı bırakıldı" msgid "Breadcrumbs Panel" msgstr "İçerik haritaları Paneli" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Center" msgstr "Merkez" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "HTML Tag" msgstr "HTML Etiketi" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgid "Additional settings are available in the Rank Math SEO" msgstr "Rank Math SEO' da ek ayarlar mevcuttur" msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Link Color" msgstr "Link Rengi" msgid "Hover" msgstr "Hover" msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Are you sure you want to import meta data from this CSV file?" msgstr "" "Bu CSV dosyasından meta verileri içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Are you sure you want to stop the import process?" msgstr "İçe aktarma işlemini durdurmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "CSV import is in progress..." msgstr "CSV içe aktarma işlemi devam ediyor..." msgid "Please select at least one object type to export." msgstr "Lütfen dışa aktarmak için en az bir nesne türü seçin." msgid "Invalid nonce." msgstr "Geçersiz." msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Üzgünüz, bu sitenin içeriğini dışa aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "Please select a file to import." msgstr "Lütfen içe aktarılacak bir dosya seçin." msgid "Sorry, you are not allowed to import contents to this site." msgstr "Üzgünüz, bu siteye içerik aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "CSV could not be imported:" msgstr "CSV içe aktarılamadı:" msgid "CSV could not be imported: Upload failed." msgstr "CSV içe aktarılamadı: Yükleme başarısız oldu." msgid "CSV could not be imported: File type error." msgstr "CSV içe aktarılamadı: Dosya türü hatası." msgid "Posts" msgstr "Gönderiler" msgid "Terms" msgstr "Şartlar" msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" msgid "Import could not be canceled: invalid nonce. Please try again." msgstr "İçe aktarma iptal edilemedi: geçersiz nonce. Lütfen tekrar deneyin." msgid "" "Import could not be canceled: you are not allowed to import content to this " "site." msgstr "" "İçe aktarma iptal edilemedi: Bu siteye içerik aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "Import could not be canceled." msgstr "İçe aktarma işlemi iptal edilemedi." msgid "CSV import canceled." msgstr "CSV içe aktarma işlemi iptal edildi." msgid "Import in progress..." msgstr "İçe aktarma işlemi devam ediyor..." #. translators: placeholders represent count like 15/36. msgid "Items processed: %1$s/%2$s" msgstr "İşlenen öğeler: %1$s/%2$s" #. translators: placeholder is the number of rows imported. msgid "CSV import completed. Successfully imported %d rows." msgstr "CSV içe aktarma işlemi tamamlandı. %d satır başarıyla içe aktarıldı." msgid "CSV import completed." msgstr "CSV içe aktarma işlemi tamamlandı." #. translators: placeholder is the number of rows imported. msgid "Imported %d rows." msgstr "%d satır içe aktarıldı." msgid "One or more errors occured while importing: " msgstr "İçe aktarma sırasında bir veya daha fazla hata oluştu: " msgid "The following lines could not be imported: " msgstr "Aşağıdaki satırlar içe aktarılamadı: " #. translators: placeholders are opening and closing tags for link. msgid "" "CSV import in progress. You can see its progress and cancel it in the " "%1$sImport & Export panel%2$s." msgstr "" "CSV içe aktarma işlemi devam ediyor. İlerlemesini görebilir ve %1$s İçe ve " "Dışa Aktarma panelinde%2$s iptal edebilirsiniz." msgid "Missing import file." msgstr "Eksik içe aktarma dosyası." msgid "Missing CSV headers." msgstr "Eksik CSV başlıkları." msgid "Missing one or more required columns." msgstr "Bir veya daha fazla gerekli sütun eksik." msgid "Empty column data." msgstr "Boş sütun verileri." msgid "Columns number mismatch." msgstr "Sütun sayısı uyuşmazlığı." msgid "Unknown object type." msgstr "Bilinmeyen nesne türü." msgid "Sitemap" msgstr "Site haritası" #. translators: Link to How to Setup Sitemap KB article msgid "" "Choose your Sitemap configuration and select which type of posts or pages " "you want to include in your Sitemaps. %s" msgstr "" "Site Haritası yapılandırmanızı seçin ve Site Haritalarınıza dahil etmek " "istediğiniz gönderi veya sayfa türlerini seçin. %s" msgid "Learn more." msgstr "Daha fazla bilgi edin." msgid "Save and Continue" msgstr "Kaydet ve Devam Et" msgid "Sitemaps" msgstr "Site haritaları" msgid "" "XML Sitemaps help search engines index your website's content more " "effectively." msgstr "" "XML Site Haritaları, arama motorlarının web sitenizin içeriğini daha etkili " "bir şekilde dizine eklemesine yardımcı olur." msgid "Include Images" msgstr "Resimleri Dahil Et" msgid "" "Include reference to images from the post content in sitemaps. This helps " "search engines index your images better." msgstr "" "Site haritalarındaki gönderi içeriğinden resimlere referans ekleyin. Bu, " "arama motorlarının resimlerinizi daha iyi dizine eklemesine yardımcı olur." msgid "Public Post Types" msgstr "Genel Gönderi Türleri" msgid "" "Select post types to enable SEO options for them and include them in the " "sitemap." msgstr "" "SEO seçeneklerini etkinleştirmek için gönderi türlerini seçin ve bunları " "site haritasına ekleyin." msgid "Public Taxonomies" msgstr "Kamu Taksonomileri" msgid "" "Select taxonomies to enable SEO options for them and include them in the " "sitemap." msgstr "" "SEO seçeneklerini etkinleştirmek için sınıflandırmaları seçin ve bunları " "site haritasına ekleyin." msgid "" "News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News." msgstr "" "Haber Site Haritaları, Google Haberler' e hangi içeriği göndereceğinizi " "kontrol etmenize olanak tanır." msgid "News Sitemaps" msgstr "Haber Site Haritaları" msgid "" "You will generally only need a News Sitemap when your website is included in " "Google News." msgstr "" "Web siteniz Google Haberler' e dahil edildiğinde genellikle bir Haberler " "Site Haritasına ihtiyacınız olacaktır." msgid "Google News Publication Name" msgstr "Google Haberler Yayın Adı" msgid "" "The name of the news publication. It must match the name exactly as it " "appears on your articles in news.google.com, omitting any trailing " "parentheticals. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/" "answer/9606710\" target=\"_blank\">More information at support.google.com</a>" msgstr "" "Haber yayınının adı. Ad, sondaki parantez işaretleri hariç olmak üzere, news." "google.com'daki makalelerinizde göründüğü şekliyle tam olarak eşleşmelidir. " "<a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/answer/9606710\" " "target=\"_blank\">Daha fazla bilgi support.google.com adresinde</a>" msgid "News Post Type" msgstr "Haber Yazısı Türü" msgid "Select the post type you use for News articles." msgstr "Haber makaleleri için kullandığınız gönderi türünü seçin." msgid "" "Video Sitemaps give search engines information about video content on your " "site." msgstr "" "Video Site Haritaları, arama motorlarına sitenizdeki video içeriği hakkında " "bilgi verir." msgid "Video Sitemaps" msgstr "Video Site Haritaları" msgid "" "You will generally only need a Video Sitemap when your website has video " "content." msgstr "" "Web sitenizde video içeriği olduğunda genellikle yalnızca bir Video Site " "Haritasına ihtiyacınız olacaktır." msgid "Video Post Type" msgstr "Video Gönderi Türü" msgid "" "Select the post type where you use videos and want them to be shown in the " "Video search." msgstr "" "Videoları kullandığınız ve Video aramada gösterilmelerini istediğiniz " "gönderi türünü seçin." msgid "Export 404 Logs" msgstr "404 Kayıtlarını Dışa Aktar" msgid "" "Export and download 404 logs from a selected period of time in the form of a " "CSV file. Leave the from/to fields empty to export all logs." msgstr "" "Seçilen bir zaman dilimine ait 404 kayıtları bir CSV dosyası biçiminde dışa " "aktarın ve indirin. Tüm günlükleri dışa aktarmak için başlangıç/bitiş " "alanlarını boş bırakın." msgid "From date" msgstr "İtibaren" msgid "To date" msgstr "Bugüne kadar" msgid "" "Sorry, your user does not seem to have the necessary capabilities to export." msgstr "" "Üzgünüz, kullanıcınız dışa aktarmak için gerekli yeteneklere sahip " "görünmüyor." msgid "Nonce error. Please try again." msgstr "Hata yok. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Hits" msgstr "Hit' ler" msgid "Include Images from the ACF Fields." msgstr "ACF Alanlarından Görüntüleri Dahil Edin." msgid "Include images added in the ACF fields." msgstr "ACF alanlarına eklenen resimleri dahil edin." msgid "Custom" msgstr "Özel" msgid "Post Analytics" msgstr "Analiz Sonrası" msgid "Analytics Report" msgstr "Analiz Raporu" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgid "" "Enter the number of days to keep Analytics data in your database. The " "maximum allowed days are 180. Though, 2x data will be stored in the DB for " "calculating the difference properly." msgstr "" "Analytics verilerinin veritabanınızda tutulacağı gün sayısını girin. İzin " "verilen maksimum gün sayısı 180'dir. Bununla birlikte, farkı doğru bir " "şekilde hesaplamak için DB'de 2x veri depolanacaktır." msgid "Monitor SEO Performance" msgstr "SEO Performansını İzleyin" #. translators: Link to kb article msgid "" "This option allows you to monitor the SEO performance of all of your sites " "in one centralized dashboard on RankMath.com, so you can check up on sites " "at a glance. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "Bu seçenek, tüm sitelerinizin SEO performansını RankMath.com'daki tek bir " "merkezi panoda izlemenize olanak tanır, böylece siteleri bir bakışta kontrol " "edebilirsiniz. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Daha fazla bilgi edinin</" "a>." msgid "Google Core Updates in the Graphs" msgstr "Grafiklerde Google Çekirdek Güncellemeleri" #. translators: Link to kb article msgid "This option allows you to show %s in the Analytics graphs." msgstr "Bu seçenek, Analytics grafiklerinde %s göstermenizi sağlar." msgid "Google Core Updates" msgstr "Google Çekirdek Güncellemeleri" msgid "AdSense" msgstr "AdSense" msgid "Analytics" msgstr "Analytics" msgid "Search Traffic:" msgstr "Arama Trafiği:" msgid "Search Impression:" msgstr "Arama Gösterimi:" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Every 15 Days" msgstr "15 Günde Bir" msgid "Include Only Tracked Keywords" msgstr "Yalnızca İzlenen Anahtar Kelimeleri Dahil Et" msgid "" "When enabled, the Winning Keywords section will only show Tracked Keywords." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, Kazanan Anahtar Kelimeler bölümü yalnızca İzlenen " "Anahtar Kelimeleri gösterir." msgid "Every 7 Days" msgstr "7 Günde Bir" msgid "Report Email Address" msgstr "E-posta Adresini Bildir" msgid "" "Address where the reports will be sent. You can add multiple recipients " "separated with commas." msgstr "" "Raporların gönderileceği adres. Virgülle ayırarak birden çok alıcı " "ekleyebilirsiniz." msgid "Report Email Subject" msgstr "E-posta Konusunu Bildir" msgid "Subject of the report emails." msgstr "Rapor e-postalarının konusu." msgid "Report Logo" msgstr "Rapor Logosu" msgid "Logo appearing in the header part of the report." msgstr "Raporun başlık kısmında yer alan logo." msgid "Logo Link" msgstr "Logo Link" msgid "URL where the logo link should point to." msgstr "Logo bağlantısının işaret etmesi gereken URL." msgid "Report Header Background" msgstr "Rapor Başlığı Arka Planı" msgid "" "Color hex code or any other valid value for the <code>background:</code> CSS " "property." msgstr "" "<code>background:</code> CSS özelliği için onaltılık kodu veya başka " "herhangi bir geçerli değeri renklendirin." msgid "Link to Full Report" msgstr "Tam Raporun Bağlantısı" msgid "" "Select whether to include a link to the Full Report admin page in the email " "or not." msgstr "" "E-postaya Tam Rapor yönetici sayfasına bir bağlantı eklenip eklenmeyeceğini " "seçin." msgid "Report Top Text" msgstr "Rapor Üst Metni" msgid "Text or basic HTML to insert below the title." msgstr "Başlığın altına eklenecek metin veya temel HTML." msgid "Include Sections" msgstr "Bölümleri Dahil Et" msgid "Select which tables to show in the report." msgstr "Raporda hangi tabloların gösterileceğini seçin." msgid "Basic Summary" msgstr "Temel Özet" msgid "Positions Summary" msgstr "Pozisyon Özeti" msgid "Top Winning Posts" msgstr "En Çok Kazanan Gönderiler" msgid "Top Losing Posts" msgstr "En Çok Kaybeden Gönderiler" msgid "Top Winning Keywords" msgstr "En Çok Kazanan Anahtar Kelimeler" msgid "Top Losing Keywords" msgstr "En Çok Kaybeden Anahtar Kelimeler" msgid "" "When enabled, the Winning Keywords and Losing Keywords sections will only " "show Tracked Keywords." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, Kazanan Anahtar Kelimeler ve Kaybeden Anahtar " "Kelimeler bölümleri yalnızca İzlenen Anahtar Kelimeleri gösterir." msgid "Report Footer Text" msgstr "Rapor Alt Bilgi Metni" msgid "Text or basic HTML to insert in the footer area." msgstr "Altbilgi alanına eklenecek metin veya temel HTML." msgid "Additional CSS code" msgstr "Ek CSS kodu" msgid "" "Additional CSS code to customize the appearance of the reports. Insert the " "CSS code directly, without the wrapping style tag. Please note that the CSS " "support is limited in email clients and the appearance may vary greatly." msgstr "" "Raporların görünümünü özelleştirmek için ek CSS kodu. CSS kodunu, kaydırma " "stili etiketi olmadan doğrudan ekleyin. Lütfen CSS desteğinin e-posta " "istemcilerinde sınırlı olduğunu ve görünümün büyük ölçüde değişebileceğini " "unutmayın." #. translators: placeholder is a link to the homepage. msgid "This email was sent to you as a registered member of %s." msgstr "Bu e-posta size kayıtlı bir %s üyesi olarak gönderildi." #. translators: placeholder is a link to the settings, with "click here" as the anchor text. msgid "To update your email preferences, %s. ###ADDRESS###" msgstr "E-posta tercihlerinizi güncellemek için, %s. ###ADRES###" msgid "click here" msgstr "buraya tıklayın" msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #. translators: placeholder is the site URL. msgid "Rank Math [SEO Report] - %s" msgstr "Rank Math [SEO Raporu] - %s" msgid "Sorry, no keyword found." msgstr "Üzgünüz, anahtar kelime bulunamadı." msgid "Sorry, no record id found." msgstr "Üzgünüz, kayıt kimliği bulunamadı." msgid "Sorry, no post id found." msgstr "Üzgünüz, gönderi kimliği bulunamadı." msgid "Mark Unsolved." msgstr "Çözülmemiş Olarak İşaretle." msgid "Mark Solved." msgstr "Çözüldü Olarak İşaretle." msgid "Image Alt" msgstr "Alt Resim" msgid "Alt text set for the current image." msgstr "Geçerli görüntü için ayarlanan alternatif metin." msgid "Image Title" msgstr "Resim Başlığı" msgid "Title text set for the current image." msgstr "Geçerli görüntü için ayarlanan başlık metni." #. translators: placeholder is the username or email. msgid "Avatar of %s" msgstr "%s avatarı" msgid "Add missing image caption" msgstr "Eksik resim yazısı ekleyin" msgid "" "Add a caption for all images without a caption automatically. The caption is " "dynamically applied when the content is displayed, the stored content is not " "changed." msgstr "" "Altyazısız tüm resimler için otomatik olarak altyazı ekleyin. Başlık, içerik " "görüntülendiğinde dinamik olarak uygulanır, saklanan içerik değişmez." msgid "Caption format" msgstr "Altyazı biçimi" msgid "Format used for the new captions." msgstr "Yeni altyazılar için kullanılan biçim." msgid "Add missing image description" msgstr "Eksik görsel açıklamasını ekleyin" msgid "" "Add a description for all images without a description automatically. The " "description is dynamically applied when the content is displayed, the stored " "content is not changed." msgstr "" "Açıklama olmadan tüm resimler için otomatik olarak açıklama ekleyin. " "Açıklama, içerik görüntülendiğinde dinamik olarak uygulanır, saklanan içerik " "değişmez." msgid "Description format" msgstr "Açıklama biçimi" msgid "Format used for the new descriptions." msgstr "Yeni açıklamalar için kullanılan biçim." msgid "Change title casing" msgstr "Başlık büyük/küçük harf değişimini değiştir" msgid "" "Capitalization settings for the <code>title</code> attribute values. This " "will be applied for <strong>all</strong> <code>title</code> attributes." msgstr "" "<code>title</code> özellik değerleri için büyük harf kullanımı ayarları. Bu, " "<strong>tüm</strong> <code>başlık</code> öznitelikleri için uygulanacaktır." msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" msgid "Title Casing" msgstr "Başlık Çerçevesi" msgid "Sentence casing" msgstr "Cümle yapısı" msgid "all lowercase" msgstr "tümü küçük harf" msgid "ALL UPPERCASE" msgstr "HEPSİ BÜYÜK HARF" msgid "Change alt attribute casing" msgstr "Alt özellik büyük/küçük harf değişimini değiştir" msgid "" "Capitalization settings for the <code>alt</code> attribute values. This will " "be applied for <strong>all</strong> <code>alt</code> attributes." msgstr "" "<code>alt</code> özellik değerleri için büyük harf kullanımı ayarları. Bu, " "<strong>tüm</strong> <code>alt</code> öznitelikleri için uygulanacaktır." msgid "Change description casing" msgstr "Açıklama çerçevesini değiştir" msgid "" "Capitalization settings for the image descriptions. This will be applied for " "<strong>all</strong> image descriptions." msgstr "" "Resim açıklamaları için büyük harf kullanımı ayarları. Bu, <strong>tüm</" "strong> resim açıklamaları için uygulanacaktır." msgid "Change caption casing" msgstr "Altyazı büyük/küçük harf değişimini değiştir" msgid "" "Capitalization settings for the image captions. This will be applied for " "<strong>all</strong> image captions." msgstr "" "Resim yazıları için büyük harf ayarları. Bu, <strong>tüm</strong> resim " "altyazıları için uygulanacaktır." msgid "Add ALT attributes for avatars" msgstr "Avatarlar için ALT öznitelikleri ekleyin" msgid "" "Add <code>alt</code> attributes for commenter profile pictures (avatars) " "automatically. The alt attribute value will be the username." msgstr "" "Yorumcu profil resimleri (avatarlar) için otomatik olarak <code>alt</code> " "niteliklerini ekleyin. Alt öznitelik değeri, kullanıcı adı olacaktır." msgid "Replacements" msgstr "Değiştirmeler" msgid "" "Replace characters or words in the alt tags, title tags, or in the captions." msgstr "" "Alt etiketlerdeki, başlık etiketlerindeki veya resim yazılarındaki " "karakterleri veya kelimeleri değiştirin." msgid "Add another" msgstr "Başka birtane ekle" msgid "Find" msgstr "Bul" msgid "Replace" msgstr "Yenile" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "Caption" msgstr "Resim Yazısı" msgid "Local Sitemap" msgstr "Yerel Site Haritası" msgid "" "KML is a file format used to display geographic data in an Earth browser " "such as Google Earth. More information: <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Locations KML</a>" msgstr "" "KML, coğrafi verileri Google Earth gibi bir Earth tarayıcısında görüntülemek " "için kullanılan bir dosya biçimidir. Daha fazla bilgi: <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Konum KML' si</a>" #. translators: KML File Url msgid "Your Locations KML file can be found here: %s" msgstr "Konumlar KML dosyanız burada bulunabilir: %s" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Local Business" msgstr "Yerel işletme" #. translators: Post Type Plural Name msgid "All %s" msgstr "Tüm %s" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Add New %s" msgstr "Yeni %s Ekle" #. translators: Post Type Singular Name msgid "New %s" msgstr "Yeni %s" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Edit %s" msgstr "Düzenle %s" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Update %s" msgstr "Güncelle %s" #. translators: Post Type Singular Name #. translators: Post Type Plural Name msgid "View %s" msgstr "Görüntüleme %s" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Search %s" msgstr "Ara %s" #. translators: Post Type Singular Name msgid "No %s found." msgstr "%s bulunamadı." #. translators: Post Type Singular Name msgid "No %s found in Trash." msgstr "%s çöpte bulundu." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s published." msgstr "%s yayınlandı." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s published privately." msgstr "%s özel olarak yayınlandı." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s reverted to draft." msgstr "%s taslağa geri döndürüldü." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s scheduled." msgstr "%s planlandı." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s updated." msgstr "%s güncellendi." #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s categories" msgstr "%s kategori" #. translators: Post Type Singular Name msgid "%s category" msgstr "%s kategori" #. translators: Post Type Singular Name msgid "All %s categories" msgstr "Tüm %s kategorileri" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Edit %s category" msgstr "%s kategorisini düzenle" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Update %s category" msgstr "%s kategorisini güncelle" #. translators: Post Type Singular Name msgid "Add New %s category" msgstr "Yeni %s kategorisi ekle" #. translators: Post Type Singular Name msgid "New %s category" msgstr "Yeni %s kategorisi" msgid "Search categories" msgstr "Arama kategorileri" msgid "Parent Category" msgstr "Aile kategorisi" msgid "Parent Category:" msgstr "Aile kategorisi:" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. translators: %s expands to General Settings Link. msgid "This page can't load Google Maps correctly. Please add %s." msgstr "" "Bu sayfa, Google Haritalar'ı doğru şekilde yükleyemiyor. Lütfen %s ekleyin." msgid "API Key" msgstr "" "Bu sayfa, Google Haritalar'ı doğru şekilde yükleyemiyor. Lütfen %s ekleyin" msgid "Sorry, no locations were found." msgstr "Üzgünüz, konum bulunamadı." msgid "" "News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News. " "More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">News Sitemaps overview</a>" msgstr "" "Haber Site Haritaları, Google Haberler'e hangi içeriği göndereceğinizi " "kontrol etmenize olanak tanır. Daha fazla bilgi: <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Haber Site Haritalarına genel bakış</a>" #. translators: News Sitemap Url msgid "Your News Sitemap index can be found here: : %s" msgstr "Haber Site Haritası dizininiz burada bulunabilir: : %s" #. translators: Post Type msgid "Exclude %s Terms " msgstr "%s Terimlerini Hariç Tut " #. translators: 1. Taxonomy Name 2. Post Type msgid "%1$s to exclude for %2$s." msgstr "%2$s için hariç tutulacak %1$s." msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Site Haritası" #. translators: link to rankmath.com msgid "" "This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math " "WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to crawl " "and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your website." msgstr "" "Bu XML Site Haritası, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math WordPress " "SEO Eklentisi</a> tarafından oluşturulmuştur. Google gibi arama motorlarının " "web sitenizdeki yayınları/sayfaları/ürünleri/resimleri/arşivleri taramak ve " "yeniden taramak için kullandığı şeydir." #. translators: link to rankmath.com msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Site Haritaları</a> hakkında daha fazla " "bilgi edinin." #. translators: xsl value count msgid "This XML Sitemap contains <strong>%s</strong> URLs." msgstr "" "Bu XML Site Haritası <strong>%s</strong> URL içeriyor." #. translators: xsl value count #. translators: Sitemap index link. msgid "<a href=\"%s\">← Sitemap Index</a>" msgstr "<a href=\"%s\">← Site Haritası Dizini</a>" msgid "Publication Date" msgstr "Yayın tarihi" msgid "Podcast Image" msgstr "Podcast Resmi" msgid "Podcast channel image configured in the Rank Math Settings." msgstr "Rank Math Ayarlarında yapılandırılan podcast kanal görüntüsü." #. translators: Link to kb article msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edin" #. translators: Link to Podcast RSS feed msgid "Your Podcast RSS feed can be found here: %s" msgstr "Podcast RSS akışınız burada bulunabilir: %s" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Redirection Categories" msgstr "Yönlendirme Kategorileri" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Redirection Category" msgstr "Yönlendirme Kategorisi" msgid "Search Redirection Categories" msgstr "Arama Yönlendirme Kategorileri" msgid "All Redirection Categories" msgstr "Tüm Yönlendirme Kategorileri" msgid "Edit Category" msgstr "Kategoriyi Düzenle" msgid "Update Category" msgstr "Kategori Güncelle" msgid "Add New Category" msgstr "Yeni Kategori Ekle" msgid "New Category Name" msgstr "Yeni Kategori Adı" msgid "Redirection Categories" msgstr "Yönlendirme Kategorileri" msgid "Add to Category" msgstr "Kategoriye Ekle" msgid "No valid ID provided." msgstr "Geçerli bir kimlik sağlanmadı." #. translators: placeholder is the number of updated redirections. msgid "%d redirections have been assigned to the category." msgstr "Kategoriye %d yönlendirme atandı." msgid "Add New" msgstr "Yeni ekle" msgid "New Category" msgstr "Yeni kategori" msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Yönetin" msgid "Redirection Category" msgstr "Yönlendirme Kategorisi" msgid "Organize your redirections in categories." msgstr "Yönlendirmelerinizi kategoriler halinde düzenleyin." msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorize edilmemiş" msgid "Select Category" msgstr "Kategori seç" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "← Go Back to the Redirections" msgstr "← Yönlendirmelere Geri Dön" msgid "Sync to .htaccess" msgstr ".htaccess ile senkronize edin" msgid "Copy all active redirections to the .htaccess file." msgstr "Tüm aktif yeniden yönlendirmeleri .htaccess dosyasına kopyalayın." msgid "Sorry, you are not allowed to export redirections on this site." msgstr "Üzgünüz, bu sitede yönlendirmeleri dışa aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "" "The redirections could not be synced because the .htaccess file does not " "exist or it is not writable." msgstr "" ".htaccess dosyası olmadığı veya yazılabilir olmadığı için yeniden " "yönlendirmeler senkronize edilemedi." msgid "No valid redirection found." msgstr "Geçerli bir yönlendirme bulunamadı." msgid "Redirections successfully synced to the .htaccess file." msgstr "Yönlendirmeler, .htaccess dosyasıyla başarıyla eşitlendi." msgid "Scheduled Activation" msgstr "Planlanmış Aktivasyon" msgid "Redirection will be activated on this date (optional)." msgstr "Yönlendirme bu tarihte aktif olacaktır (isteğe bağlı)." msgid "Scheduled Deactivation" msgstr "Planlanmış Devre Dışı Bırakma" msgid "Redirection will be deactivated on this date (optional)." msgstr "Yönlendirme bu tarihte devre dışı bırakılacaktır (isteğe bağlı)." msgid "" "One or more of the selected redirections could not be changed because they " "are scheduled for future activation/deactivation." msgstr "" "Seçili yeniden yönlendirmelerden biri veya daha fazlası değiştirilemedi " "çünkü bunlar gelecekte etkinleştirilmek/devre dışı bırakılmak üzere " "planlandı." msgid "DataSet" msgstr "DataSet" msgid "Fact Check" msgstr "Olgu Kontrolü" msgid "None (Click here to set one)" msgstr "Yok (Bir tane ayarlamak için buraya tıklayın)" msgid "Insert/edit link" msgstr "Bağlantı ekle/düzenle" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Add Link" msgstr "Link ekle" msgid "(no title)" msgstr "(Başlık yok)" msgid "No matches found." msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı." msgid "Link selected." msgstr "Bağlantı seçildi." msgid "Link inserted." msgstr "Bağlantı eklendi." msgid "Use in Schema Markup" msgstr "Şema İşaretlemede kullanın" msgid "Link Title" msgstr "Bağlantı Başlığı" msgid "All Taxonomies" msgstr "Tüm Taksonomiler (sınıflandırmalar)" msgid "No url found." msgstr "URL bulunamadı." msgid "No html body found." msgstr "Html gövdesi bulunamadı." msgctxt "Post Type General Name" msgid "Schemas" msgstr "Şemalar" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Schema" msgstr "Şema" msgid "Schemas" msgstr "Şemalar" msgid "Schema" msgstr "Şema" msgid "All Schemas" msgstr "Tüm Şemalar" msgid "Add New Schema" msgstr "Yeni Şema Ekle" msgid "New Schema" msgstr "Yeni Şema" msgid "Edit Schema" msgstr "Şemayı Düzenle" msgid "Update Schema" msgstr "Şemayı Güncelle" msgid "View Schema" msgstr "Şemayı Görüntüle" msgid "View Schemas" msgstr "Şemaları Görüntüle" msgid "Search schemas" msgstr "Arama şemaları" msgid "Rank Math Schema Templates" msgstr "Rank Math Şeması Şablonları" msgid "Schema Templates" msgstr "Şeması Şablonları" msgid "Schema to add." msgstr "Eklenecek şema." msgid "Sorry, you are not allowed to save template." msgstr "Üzgünüz, şablonu kaydetmenize izin verilmiyor." msgid "Object unique id" msgstr "Nesne benzersiz kimliği" msgid "Video URL." msgstr "Video URL." msgid "Estimated Cost:" msgstr "Tahmini maliyeti:" msgid "Supply:" msgstr "Tedarik:" msgid "Tools:" msgstr "Aletler:" msgid "Materials:" msgstr "Malzemeler:" msgid "Pros" msgstr "Artılar" msgid "Cons" msgstr "Eksiler" msgid "Rank Math: Added Video Schema to posts successfully." msgstr "Rank Math: Gönderilere başarıyla Video Şeması eklendi." msgid "Autodetect Video" msgstr "Videoyu Otomatik Algıla" msgid "" "Populate automatic Video Schema by auto-detecting any video in the content." msgstr "" "İçerikteki herhangi bir videoyu otomatik olarak algılayarak otomatik Video " "Şemasını doldurun." msgid "Autogenerate Image" msgstr "Görüntüyü Otomatik Oluştur" msgid "Auto-generate image for the auto detected video." msgstr "Otomatik algılanan video için görüntüyü otomatik oluştur." msgid "Remove Media Data from RSS feed" msgstr "Medya Verilerini RSS akışından kaldırın" msgid "Generate Video Schema for Old Posts/Pages" msgstr "Eski Yazılar/Sayfalar İçin Video Şeması Oluşturun" msgid "" "Add Video schema to posts which have YouTube or Vimeo Video in the content. " "Applies to only those Posts/Pages/CPTs in which Autodetect Video Option is " "On." msgstr "" "İçeriğinde YouTube veya Vimeo Video bulunan gönderilere Video şeması " "ekleyin. Yalnızca Otomatik Algılama Video Seçeneğinin Açık olduğu Gönderiler/" "Sayfalar/CPT' ler için geçerlidir." msgid "" "Are you sure you want to add Video Schema to the posts/pages with the video " "in the content? This action is irreversible." msgstr "" "İçeriğinde video bulunan gönderilere/sayfalara Video Şeması eklemek " "istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz." msgid "Generate" msgstr "Oluştur" msgid "No posts found to convert." msgstr "Dönüştürülecek gönderi bulunamadı." msgid "" "Conversion started. A success message will be shown here once the process " "completes. You can close this page." msgstr "" "Dönüşüm başladı. İşlem tamamlandığında burada bir başarı mesajı " "gösterilecektir. Bu sayfayı kapatabilirsiniz." msgid "Print" msgstr "Yazdır" msgid "Free version" msgstr "Ücretsiz sürüm" msgid "PRO version" msgstr "Profesyonel sürüm" msgid "" "Video Sitemaps give search engines information about video content on your " "site. More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemaps</a>" msgstr "" "Video Site Haritaları, arama motorlarına sitenizdeki video içeriği hakkında " "bilgi verir. Daha fazla bilgi: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Site " "Haritaları</a>" #. translators: Video Sitemap Url msgid "Your Video Sitemap index can be found here: %s" msgstr "Video Site Haritası dizininiz burada bulunabilir: %s" msgid "Hide Sitemap" msgstr "Site Haritasını Gizle" msgid "Hide the sitemap from normal visitors?" msgstr "Site haritası normal ziyaretçilerden gizlensin mi?" msgid "Custom Fields" msgstr "Özel Alanlar" msgid "" "List of custom fields name to check for video content. Add one per line." msgstr "" "Video içeriğini kontrol etmek için özel alanların adı listesi. Her satıra " "bir tane ekleyin." #. translators: link to rankmath.com msgid "" "This Video Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank " "Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to " "find and understand the video content on your website." msgstr "" "Bu Video Site Haritası, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math WordPress " "SEO Eklentisi</a> tarafından oluşturulmuştur. Google gibi arama motorlarının " "web sitenizdeki video içeriğini bulmak ve anlamak için kullandığı şeydir." #. translators: link to rankmath.com msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Site Haritası</a> hakkında daha fazla " "bilgi edinin." msgid "Description" msgstr "Tanım" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" msgid "Last Mod." msgstr "Son Mod." msgid "Select Brand" msgstr "Marka Seçin" msgid "Select Product Brand Taxonomy to use in Schema.org & OpenGraph markup." msgstr "" "Schema.org ve OpenGraph işaretlemesinde kullanmak için Ürün Markası " "Taksonomisini seçin." msgid "Brand" msgstr "Marka" msgid "Brand value to use in Schema.org & OpenGraph markup." msgstr "Schema.org & OpenGraph işaretlemesinde kullanılacak marka değeri." msgid "Global Identifier" msgstr "Genel Tanımlayıcı" msgid "Global Identifier key to use in the Product Schema." msgstr "Ürün Şemasında kullanılacak Global Tanımlayıcı anahtarı." msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "MPN" msgstr "MPN" msgid "Show Global Identifier" msgstr "Genel Tanımlayıcıyı Göster" msgid "" "Display the Global Identified on Product Page along with other product " "details." msgstr "" "Diğer ürün ayrıntılarıyla birlikte Ürün Sayfasında Global Tanımlıyı " "görüntüleyin." msgid "Global Identifier label" msgstr "Genel Tanımlayıcı etiketi" msgid "Global Identifier label to show on Product Page." msgstr "Ürün Sayfasında gösterilecek Global Tanımlayıcı etiketi." msgid "Noindex Hidden Products" msgstr "Gizli Ürünleri İndexleme" msgid "" "Set Product Pages to noindex when WooCommerce Catalog visibility is set to " "hidden." msgstr "" "WooCommerce Katalog görünürlüğü gizli olarak ayarlandığında Ürün Sayfalarını " "noindex olarak ayarlayın." msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #. translators: Global Identifier name. msgid "%s value to use in the Product schema." msgstr "Ürün şemasında kullanılacak %s değeri." #. translators: Global Identifier name. msgid "%s value to use in Product schema." msgstr "Ürün şemasında kullanılacak %s değeri." msgid "Secondary phone" msgstr "İkincil Telefon" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Email" msgstr "Eposta" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "VAT ID" msgstr "KDV Kimliği" msgid "Tax ID" msgstr "Vergi numarası" msgid "Chamber of Commerce ID" msgstr "Ticaret Odası Kimliği" msgid "Price indication" msgstr "Fiyat göstergesi" msgid "Address:" msgstr "Adres:" msgid "Open 24/7" msgstr "7/24 açık" msgid "Opening Hours:" msgstr "Açılış saatleri:" msgid "Closed" msgstr "Kapalı" msgid "Open now" msgstr "Şimdi aç" msgid "Address, Suburb, Region, Zip or Landmark" msgstr "Adres, Banliyö, Bölge, Posta Kodu veya Yer İşareti" msgid "Search" msgstr "Arama" msgid "Detect Location" msgstr "Konumu Algıla" msgid "Hide route" msgstr "Rotayı gizle" msgid "Route" msgstr "Rota" msgid "Your location:" msgstr "Konumunuz:" msgid "Show route" msgstr "Rotayı göster" msgid "Include KML File in the Sitemap" msgstr "KML Dosyasını Site Haritasına Dahil Et" msgid "" "locations.kml Sitemap is generated automatically when the Local SEO module " "is enabled, and the geo-coordinates are added." msgstr "" "locations.kml Site Haritası, Yerel SEO modülü etkinleştirildiğinde ve " "coğrafi koordinatlar eklendiğinde otomatik olarak oluşturulur." msgid "Choose a country" msgstr "Bir ülke seç" msgid "Åland Islands" msgstr "Aland adaları" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius ve Saba" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzavil)" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinşasa)" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland adaları" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" msgid "Ivory Coast" msgstr "Fildişi Sahili" msgid "Macao S.A.R., China" msgstr "Makao S.A.R., Çin" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin Bölgesi" msgid "Republic of Ireland" msgstr "İrlanda Cumhuriyeti" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé ve Príncipe" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Aziz Barthélemy" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Saint Martin (Hollanda kısmı)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (Fransız kısmı)" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Güney Georgia/Sandviç Adaları" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Birleşik Krallık (U.K)" msgid "United States (US)" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri (ABD)" msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" msgid "Western Samoa" msgstr "Batı Samoa" msgid "Person or Company" msgstr "Kişi veya Şirket" msgid "Organization" msgstr "Organizasyon" msgid "Choose whether the site represents a person or an organization." msgstr "Sitenin bir kişiyi mi yoksa bir kuruluşu mu temsil ettiğini seçin." msgid "Website Name" msgstr "WebSite Adı" msgid "Enter the name of your site to appear in search results." msgstr "Arama sonuçlarında görünmesi için sitenizin adını girin." msgid "Website Alternate Name" msgstr "Web Sitesi Alternatif Adı" msgid "" "An alternate version of your site name (for example, an acronym or shorter " "name)." msgstr "" "Site adınızın alternatif bir versiyonu (örneğin, bir kısaltma veya daha kısa " "ad)." msgid "Person/Organization Name" msgstr "Kişi/Kurum Adı" msgid "" "Your name or company name intended to feature in Google's Knowledge Panel." msgstr "" "Google' ın Bilgi Panelinde yer alması amaçlanan adınız veya şirket adınız." msgid "" "<strong>Min Size: 112Χ112px</strong>.<br /> A squared image is preferred by " "the search engines." msgstr "" "<strong>Min. Boyut: 112Χ112px</strong>.<br /> Arama motorları tarafından " "kare şeklinde bir resim tercih edilir." msgid "URL of the item." msgstr "Öğenin URL' si." msgid "Use Multiple Locations" msgstr "Birden Fazla Konum Kullan" msgid "" "Once you save the changes, we will create a new custom post type called " "\"Locations\" where you can add multiple locations of your business/" "organization." msgstr "" "Değişiklikleri kaydettikten sonra, işletmenizin/kuruluşunuzun birden fazla " "konumunu ekleyebileceğiniz \"Yerler\" adlı yeni bir özel gönderi türü " "oluşturacağız." msgid "Search engines display your email address." msgstr "Arama motorları e-posta adresinizi görüntüler." msgid "" "Search engines may prominently display your contact phone number for mobile " "users." msgstr "" "Arama motorları, iletişim telefon numaranızı mobil kullanıcılar için " "belirgin bir şekilde görüntüleyebilir." msgid "Address Format" msgstr "Adres Biçimi" msgid "" "Format used when the address is displayed using the " "<code>[rank_math_contact_info]</code> shortcode.<br><strong>Available Tags: " "{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>" msgstr "" "Adres <code>[rank_math_contact_info]</code> kısa kodu kullanılarak " "görüntülendiğinde kullanılan biçim.<br><strong>Mevcut Etiketler: {address}, " "{locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>" msgid "Business Type" msgstr "İş Tipi" msgid "Opening Hours" msgstr "Açılış saatleri" msgid "" "Select opening hours. You can add multiple sets if you have different " "opening or closing hours on some days or if you have a mid-day break. Times " "are specified using 24:00 time." msgstr "" "Açılış saatlerini seçin. Bazı günler farklı açılış ve kapanış saatleriniz " "varsa veya gün ortası molanız varsa birden fazla set ekleyebilirsiniz. " "Saatler 24:00 saati kullanılarak belirtilir." msgid "Add time" msgstr "Zaman ekle" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgid "e.g. 09:00-17:00" msgstr "örneğin. 09:00-17:00" msgid "Opening Hours Format" msgstr "Açılış Saatleri Biçimi" msgid "Time format used in the contact shortcode." msgstr "İletişim kısa kodunda kullanılan saat biçimi." msgid "Phone Number" msgstr "Telefon numarası" msgid "Add number" msgstr "Numara ekle" msgid "Format: +1-401-555-1212" msgstr "Biçim: + 1-401-555-1212" msgid "Price Range" msgstr "Fiyat aralığı" msgid "The price range of the business, for example $$$." msgstr "İşletmenin fiyat aralığı, örneğin $$$." msgid "Hide Opening Hours" msgstr "Çalışma Saatlerini Gizle" msgid "Don't add opening hours data in Schema" msgstr "Schema'da açılış saatleri verilerini eklemeyin" msgid "Closed label" msgstr "Kapalı etiket" msgid "Text to show in Opening hours when business is closed." msgstr "İşletmenin kapalı olduğu çalışma saatlerinde gösterilecek metin." msgid "Open 24/7 label" msgstr "7/24 açık etiketi" msgid "" "Select the text to display alongside your opening hours when your store is " "open 24/7." msgstr "" "Mağazanız 7/24 açıkken çalışma saatlerinizin yanında görüntülenecek metni " "seçin." msgid "Open 24h label" msgstr "24 saat etiketini aç" msgid "Measurement system" msgstr "Ölçüm sistemi" msgid "Select your preferred measurement system (miles or kilometers)." msgstr "Tercih ettiğiniz ölçüm sistemini seçin (mil veya kilometre)." msgid "Kilometers" msgstr "Kilometre" msgid "Miles" msgstr "Mil" msgid "Map Style" msgstr "Harita Stili" msgid "Select the map style you wish to use on the frontend of your website." msgstr "Web sitenizin ön yüzünde kullanmak istediğiniz harita stilini seçin." msgid "Hybrid" msgstr "Hibrit" msgid "Satellite" msgstr "Uydu" msgid "Roadmap" msgstr "Yol haritası" msgid "Terrain" msgstr "Arazi" msgid "Maximum number of locations to show" msgstr "Gösterilecek maksimum yer sayısı" msgid "" "Limit the number of locations shown on your website to those nearest your " "user." msgstr "" "Web sitenizde gösterilen konum sayısını, kullanıcınıza en yakın olanlarla " "sınırlayın." msgid "Primary Country" msgstr "Birincil Ülke" msgid "" "Select your organization’s primary country of operation. This helps improve " "the accuracy of the store locator." msgstr "" "Kuruluşunuzun birincil faaliyet gösterdiği ülkeyi seçin. Bu, mağaza " "bulucunun doğruluğunu artırmaya yardımcı olur." msgid "Show Route label" msgstr "Rota etiketini göster" msgid "" "Customize the label of the option users can use can click to get directions " "to your business location on the frontend." msgstr "" "Kullanıcıların ön uçta işletmenizin bulunduğu yere yol tarifi almak için " "tıklayabilecekleri seçeneğin etiketini özelleştirin." msgid "Location Detection" msgstr "Konum Tespiti" msgid "Automatically detect the user's location as the starting point." msgstr "Kullanıcının konumunu başlangıç noktası olarak otomatik olarak algıla." msgid "All Locations are part of the same Organization" msgstr "Tüm Lokasyonlar aynı Kuruluşun parçasıdır" msgid "" "Enable if all of the locations where you serve customers are a part of the " "same legal entity." msgstr "" "Müşterilere hizmet verdiğiniz tüm konumlar aynı tüzel kişiliğin parçasıysa " "etkinleştirin." msgid "Enhanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" msgid "Include business locations in site-wide search results." msgstr "İşletme konumlarını site çapındaki arama sonuçlarına dahil edin." msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Haritalar API Anahtarı" #. translators: %s expands to "Google Maps Embed API" https://developers.google.com/maps/documentation/embed/ msgid "" "An API Key is required to display embedded Google Maps on your site. Get it " "here: %s" msgstr "" "Sitenizde gömülü Google Haritalar' ı görüntülemek için bir API Anahtarı " "gerekir. Buradan alın: %s" msgid "Google Maps Embed API" msgstr "Google Haritalar Yerleştirme API'sı" msgid "Geo Coordinates" msgstr "Coğrafi Koordinatlar" msgid "Latitude and longitude values separated by comma." msgstr "Virgülle ayrılmış enlem ve boylam değerleri." msgid "Locations Post Type Base" msgstr "Konumlar Gönderi Tipi Temel" msgid "Locations Category Base" msgstr "Konumlar Kategori Temel" msgid "Location Post Type Name" msgstr "Konum Gönderi Türü Adı" msgid "" "The label that appears in the sidebar for the custom post type where you can " "add & manage locations." msgstr "" "Konum ekleyebileceğiniz ve yönetebileceğiniz özel gönderi türü için kenar " "çubuğunda görünen etiket." msgid "Locations Post Type Name (Plural)" msgstr "Konumlar Gönderi Türü Adı (Çoğul)" msgid "" "As above, but the label that would be applicable for more than one location " "(default: RM Locations)." msgstr "" "Yukarıdaki gibi, ancak birden fazla konum için geçerli olabilecek etiket " "(varsayılan: RM Konumları)." msgid "Select Page" msgstr "Sayfa Seç" msgid "About Page" msgstr "Sayfa Hakkında" msgid "" "Select a page on your site where you want to show the LocalBusiness meta " "data." msgstr "" "Sitenizde LocalBusiness meta verilerini göstermek istediğiniz bir sayfa " "seçin." msgid "Contact Page" msgstr "İletişim sayfası" msgid "Podcast Name" msgstr "Podcast Adı" msgid "Name of the podcast." msgstr "Podcast' in adı." msgid "Podcast Description" msgstr "Podcast Açıklaması" msgid "A plaintext description of the podcast." msgstr "Podcast'in düz metin açıklaması." msgid "Owner Name" msgstr "Sahip Adı" msgid "The podcast owner contact name." msgstr "Podcast sahibi ilgili kişi adı." msgid "Owner Email " msgstr "Sahip E-postası " msgid "" "The email address of the podcast owner. Please make sure the email address " "is active and monitored." msgstr "" "Podcast sahibinin e-posta adresi. Lütfen e-posta adresinin aktif olduğundan " "ve izlendiğinden emin olun." msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast Kategorisi" msgid "Arts" msgstr "Sanat" msgid "Business" msgstr "İş" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgid "Education" msgstr "Eğitim" msgid "Games & Hobbies" msgstr "Oyunlar & Hobiler" msgid "Government & Organizations" msgstr "Hükümet & Organizasyonlar" msgid "Health" msgstr "Sağlık" msgid "Kids & Family" msgstr "Çocuklar & Aile" msgid "News & Politics" msgstr "Haberler & Siyaset" msgid "Religion & Spirituality" msgstr "Din & Maneviyat" msgid "Science & Medicine" msgstr "Bilim & İlaç" msgid "Society & Culture" msgstr "Toplum & Kültür" msgid "Sports & Recreation" msgstr "Spor & Rekreasyon" msgid "TV & Film" msgstr "TV & Film" msgid "Technology" msgstr "Teknoloji" msgid "Select the category that best reflects the content of your show." msgstr "Gösterinizin içeriğini en iyi yansıtan kategoriyi seçin." msgid "" "<strong>Min Size: 1400x1400px, Max Size: 3000x3000px</strong>.<br /> The " "filesize should not exceed 0.5MB." msgstr "" "<strong>Min. Boyut: 1400x1400px, Maks. Boyut: 3000x3000px</strong>.<br /> " "Dosya boyutu 0,5MB'yi geçmemelidir." msgid "Tracking Prefix" msgstr "İzleme Öneki" msgid "" "Add the tracking prefix provided by your tracking service like Chartable, " "Podsights, Podtrac, etc." msgstr "" "Chartable, Podsights, Podtrac vb. izleme hizmetiniz tarafından sağlanan " "izleme önekini ekleyin." msgid "Is Explicit" msgstr "Müstehcen" msgid "Indicates whether the podcast is explicit language or adult content." msgstr "" "Podcast'in müstehcen dil mi yoksa yetişkinlere uygun içerik mi olduğunu " "gösterir." msgid "Copyright Text" msgstr "Telif Hakkı Metni" msgid "Add copyright details if your show is copyrighted." msgstr "" "Gösteriniz telif hakkıyla korunuyorsa telif hakkı ayrıntılarını ekleyin." #. translators: placeholder is a comma-separated list of columns. msgid "" "Use the following columns in the CSV file (the order does not matter): %s" msgstr "CSV dosyasında şu sütunları kullanın (sıra önemli değil): %s" #. translators: placeholders are column names. msgid "" "Only the %1$s and the %2$s columns are required, the others are optional." msgstr "Yalnızca %1$s ve %2$s sütunları gereklidir, diğerleri isteğe bağlıdır." #. translators: placeholder 1 is the column name, placeholder 2 is the possible column value ("case"). msgid "The %1$s column may contain the value %2$s, or nothing." msgstr "%1$s sütunu %2$s değerini içerebilir veya hiçbir şey içermeyebilir." #. translators: placeholder is the column name. msgid "" "If the numeric ID is specified in the %s column, then the redirection will " "be edited. If it is not set or empty, then a new redirection will be created." msgstr "" "%s sütununda sayısal kimlik belirtilirse, yönlendirme düzenlenecektir. " "Ayarlanmamışsa veya boşsa, yeni bir yeniden yönlendirme oluşturulur." #. translators: placeholder is the filter name. msgid "" "If an imported redirection differs from an existing redirection (or another " "imported redirection) only by the source value, then those redirections will " "be merged into a single redirection with multiple sources. You can change " "this behavior with the %s filter hook." msgstr "" "İçe aktarılan bir yeniden yönlendirme, mevcut bir yeniden yönlendirmeden " "(veya başka bir içe aktarılan yeniden yönlendirmeden) yalnızca kaynak " "değeriyle farklılık gösteriyorsa, bu yönlendirmeler birden çok kaynağa sahip " "tek bir yeniden yönlendirmede birleştirilir. Bu davranışı %s filtre " "kancasıyla değiştirebilirsiniz." #. translators: 1 is the command name, 2 is the column name. msgid "" "Use %1$s (case-sensitive) as the value for the %2$s column to delete a " "redirection." msgstr "" "Yeniden yönlendirmeyi silmek için %2$s sütununun değeri olarak %1$s (büyük/" "küçük harfe duyarlı) kullanın." #. translators: placeholder is a link to the KB article. msgid "For more information, please see %s." msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen %s'ye bakın." msgid "our Knowledge Base article" msgstr "bilgi Bankası makalemiz" msgid "CSV Import" msgstr "CSV İçe Aktarma" #. translators: placeholder is a comma-separated list of columns. msgid "" "Import a CSV file to create or update redirections. The file must include at " "least the following columns: %s" msgstr "" "Yeniden yönlendirmeler oluşturmak veya güncellemek için bir CSV dosyasını " "içe aktarın. Dosya en azından aşağıdaki sütunları içermelidir: %s" msgid "More details" msgstr "Daha fazla detay" msgid "Import & Export" msgstr "İçe ve Dışa Aktarma" msgid "Sorry, you are not allowed to import redirections on this site." msgstr "Üzgünüz, bu sitede yönlendirmeleri içe aktarmanıza izin verilmiyor." msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" msgid "Deleted" msgstr "Silindi" msgid "Merged" msgstr "Birleştirildi" msgid "Are you sure you want to import redirections from this CSV file?" msgstr "" "Bu CSV dosyasından yönlendirmeleri içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Could not import redirection." msgstr "Yönlendirme içe aktarılamadı." msgid "Author Name" msgstr "Yazar Adı" msgid "Published Date" msgstr "Yayınlanma tarihi" msgid "Appearance Headline" msgstr "Görünüm Başlığı" msgid "Appearance URL" msgstr "Görünüm URL'si" msgid "Appearance Author" msgstr "Görünüm Yazar" msgid "Appearance Published Date" msgstr "Görünüm Yayınlanma Tarihi" msgid "Alternate Name" msgstr "Alternatif isim" msgid "Reference Web page " msgstr "Referans Web sayfası " msgid "Identifier" msgstr "Kimlik" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" msgid "License" msgstr "Lisans" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Temporal Coverage" msgstr "Geçici Kapsam" msgid "Special Coverage" msgstr "Özel Kapsam" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Data Sets" msgstr "Veri Kümeleri" msgid "Format" msgstr "Biçim" msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" msgid "Salary" msgstr "Maaş" msgid "Salary Currency" msgstr "Maaş Para Birimi" msgid "Payroll" msgstr "Bordro" msgid "Date Posted" msgstr "Gönderim Tarihi" msgid "Posting Expiry Date" msgstr "Kayıt Bitiş Tarihi" msgid "Unpublish when expired" msgstr "Süresi dolduğunda yayından kaldır" msgid "Employment Type " msgstr "İstihdam Tipi " msgid "Hiring Organization " msgstr "İşe Alım Organizasyonu " msgid "Organization URL" msgstr "Organizasyon URL' si" msgid "Organization Logo" msgstr "Organizasyon logosu" msgid "Job Type" msgstr "İş türü" msgid "Job Location" msgstr "İş konumu" msgid "Location" msgstr "Konum" msgid "Education Required" msgstr "Eğitim Gerekli" msgid "Experience Required" msgstr "Deneyim Gerekli" msgid "Months" msgstr "Aylar" msgid "Director" msgstr "Yönetmen" msgid "Date Created" msgstr "Tarih oluşturuldu" msgid "%d Hour" msgstr "%d Saat" msgid "%d Min" msgstr "%d Dakika" msgid "%d Sec" msgstr "%d Saniye" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgid "Episode" msgstr "Bölüm" msgid "By" msgstr "İle" msgid "Product SKU" msgstr "Ürün SKU' su (Stok Kodu)" msgid "Product Brand" msgstr "Ürün markası" msgid "Product Currency" msgstr "Ürün Para Birimi" msgid "Product Price" msgstr "Ürün fiyatı" msgid "Price Valid Until" msgstr "Fiyat Geçerlilik Tarihine Kadar" msgid "Product In-Stock" msgstr "Ürün Stokta" msgid "Video Thumbnail" msgstr "Video Küçük Resmi" #. translators: Placeholder is the image title. msgid "Video Thumbnail: %s" msgstr "Video Küçük Resmi: %s" msgid "Competitor Analysis" msgstr "Rakip analizi" msgid "" "Enter a site URL to see how it ranks for the same SEO criteria as your site." msgstr "" "Sitenizle aynı SEO ölçütlerinde nasıl sıralandığını görmek için bir site " "URL' si girin." msgid "Start Audit" msgstr "Denetimi Başlat" msgid "Complete" msgstr "Tamamla" msgid "Note:" msgstr "Not:" msgid "" "The total test count is different for the competitor as we don't have access " "to their database." msgstr "" "Veritabanına erişimimiz olmadığı için toplam test sayısı rakip için " "farklıdır." msgid "SEO Report of Your Website" msgstr "Web Sitenizin SEO Raporu" msgid "FULL REPORT" msgstr "TAM RAPOR" msgid "External Link Icon" msgstr "Dış Bağlantı Simgesi" msgid "Uh-oh" msgstr "Uh-oh" msgid "It seems that there are no stats to show right now." msgstr "Görünüşe göre şu anda gösterilecek bir istatistik yok." #. translators: placeholders are anchor opening and closing tags. msgid "" "If you can see the site data in your Search Console and Analytics accounts, " "but not here, then %1$s try reconnecting your account %2$s and make sure " "that the correct properties are selected in the %1$s Analytics Settings%2$s." msgstr "" "Site verilerini Search Console ve Analytics hesaplarınızda görebiliyorsanız, " "ancak burada değilse %1$s, %2$s hesabınızı yeniden bağlamayı deneyin ve emin olun " "%1$s Analytics Ayarları%2$s'nda doğru özelliklerin seçildiğinden emin olun." msgid "VIEW DETAILED ANALYTICS" msgstr "AYRINTILI ANALİTİKLERİ GÖRÜNTÜLE" msgid "Impressions" msgstr "Gösterimler" msgid "Position" msgstr "Konum" msgid "No data to show." msgstr "Gösterilecek veri yok." msgid "Post" msgstr "Gönderi" msgid "Search Traffic" msgstr "Arama Trafiği" msgid "Total Impressions" msgstr "Toplam Gösterim" msgid "Total Clicks" msgstr "Toplam Tıklanma" msgid "Total Keywords" msgstr "Toplam Anahtar Kelime" msgid "Average Position" msgstr "Ortalama Konum"